-
1 показать
показа́ть кни́гу — montrer un livre
показа́ть себя́ — se faire voir, se montrer
показа́ть хра́брость — faire preuve de courage
2) ( указать) montrer vt, indiquer vt3) ( дать показания) déclarer vt ( заявить); témoigner vt ( свидетельствовать); déposer vt (в суде, на допросе и т.п.); jurer vt ( под присягой)••показа́ть кому́-либо на дверь — montrer la porte à qn
показа́ть спи́ну — tourner le dos à...; montrer le dos à... ( бежать)
показа́ть това́р лицо́м разг. — прибл. faire valoir sa marchandise
не показа́ть ви́ду — ne pas sourciller
мы тебе́ пока́жем! разг. — tu vas voir!
* * *vgener. faire paraître, mettre (qch) sous les yeux à (qn) (что-л., кому-л.), mettre en évidence, révéler (La crise économique de 1929 révèle les faiblesses de l’organisation.), faire sentir (Le défi consistait à faire sentir aux utilisateurs les progrès accomplis depuis la précédente version.), faire ressortir, faire voir -
2 показывать
см. показатьтермо́метр пока́зывает 15° тепла́ — le thermomètre accuse +15°
* * *v1) gener. donner, démontrer, faire apparattre, faire voir, indiquer, laisser voir, mettre (пьесу), passer (о фильме), peindre, projeter (фильмы), représenter, suggérer (De récentes recherches suggèrent que la dinde descend d'une petite espèce de dinosaure.), tirer (qch) à, témoigner (в суде), étaler, faire figurer, désigne, exposer, accuser (о весах, термометре и т.п.), dire (о часах), jouer (в театре, в кино), montrer, présenter, se dénoncer, faire montre de(...)2) colloq. sortir3) liter. déployer, faire comparaître, dénoncer -
3 наделать хлопот
vgener. donner du fil à retordre à (qn), donner du tintouin à (qn) (кому-л.), en faire voir de belles à(...), (кому-л.) faire voir bien du chemin à (qn), (кому-л.) faire voir du pays à (qn), tailler des croupières à (qn) -
4 попасться
1) être prisпопа́сться в лову́шку, попа́сться в западню́ — tomber vi (ê.) dans le piège; tomber ( или donner) dans le panneau (fam)
попа́сться в чём-либо — être (sur)pris à (+ infin); être pris en faute; se faire pincer (fam)
попа́сться с поли́чным — être pris la main dans le sac, être pris en flagrant délit
попа́сться на у́дочку прям., перен. — mordre à l'hameçon; tomber ( или donner) dans le panneau (fam); se laisser prendre (тк. перен.)
попа́лся! — je te tiens!
бо́льше не попа́да́йся! — que je ne t'y reprenne plus!
2) ( встретиться) перев. оборотом с гл. rencontrer vtпо доро́ге мне попа́лся това́рищ — chemin faisant j'ai rencontré un camarade
попа́сться на глаза́ — tomber vi (ê.) sous les yeux
что попа́дётся — ce qui tombe sous la main
пе́рвый попа́вшийся — le premier venu
3) ( оказаться) se trouver êtreмне попа́лись хоро́шие попу́тчики — mes compagnons de route se sont trouvés être de braves gens
на экза́мене мне попа́лся лёгкий биле́т — j'ai tiré un bon billet à l'examen
* * *v1) gener. faire poirer, se faire arnaquer, se faire avoir, se faire baiser, se faire gauler, se faire paumer, se faire piper (на месте преступления), se faire piquer, se faire poisser, se faire épingler, se laisser avoir, se laisser prendre, se laisser prendre en défaut, se prendre, tomber (кому-л.), passer à la casserole2) colloq. être fait comme un rat, se faire frire, se faire prendre, se faire repérer, être chopé, tomber (на чём-л.), se faire voir3) obs. donner dedans, entrer dedans4) jarg. (о преступнике) cop out5) simpl. se faire baiser la gueule6) argo. être bourru -
5 задать
1) ( поручить сделать) donner vtзада́ть что́-либо вы́учить, сде́лать и т.п. — donner qch à apprendre, à faire, etc.
зада́ть уро́ки — donner des devoirs à faire ( письменные); donner des leçons à apprendre ( устные)
зада́ть зада́чу — donner un problème à résoudre
зада́ть рабо́ту — donner ( или assigner) une tâche
2) (указать, определить) donner vtзада́ть тон — donner le ton
зада́ть темп — donner le rythme
зада́ть направле́ние — donner une direction
зада́ть бал — donner ( или organiser) un bal
зада́ть пир — donner un festin
4) ( причинить) разг.зада́ть стра́ху разг. — faire peur
зада́ть взбу́чку, встрёпку кому́-либо разг. — tancer qn
зада́ть жа́ру кому́-либо разг. — tancer vertement qn
зада́ть пе́рцу кому́-либо разг. — en faire voir à qn
я тебе́ зада́м! — tu vas voir!; je t'apprendrai à vivre!
5) ( дать корм)зада́ть ло́шади овса́ — donner de l'avoine à un cheval
••зада́ть вопро́с — poser une question
зада́ть тя́гу, стрекача́ — prendre ses jambes à son cou, jouer des jambes
* * *v1) gener. flanquer une rossée (взбучку)2) colloq. donner une bonne distribution, passer une bonne distribution -
6 jeu
(m) игра♦ à beau jeu beau retour долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется♦ à jeu découvert в открытую, открыто1) иметь хорошую карту2) быть в выигрышном положении♦ vous avez beau jeu! (ирон.) хорошо вам [вам-то легко] (говорить, рассуждать и т. п.)!♦ avoir le jeu serré действовать осторожно, осмотрительно♦ avoir tous les atouts dans son jeu иметь все козыри на руках♦ cacher son jeu скрывать свои намерения♦ ce n'est pas de jeu это против правил♦ cela passe le jeu это уже не игрушки; это уже дело нешуточное♦ c'est de bon jeu это по правилам; это честная игра♦ donner libre jeu предоставить полную свободу действий1) быть поставленным на карту2) быть под угрозой♦ être du jeu [ dans le jeu] играть в какую-л. игру; быть причастным к чему-л.♦ être pris à son propre jeu попасться на собственную удочку♦ faire bonne mine au mauvais jeu делать хорошую мину при плохой игре♦ [lang name="French"]faire le jeu sur… делать ставку на…♦ faire voir beau jeu à qn показать кому-л., почём фунт лиха♦ [lang name="French"]heureux au jeu, malheureux en amour счастлив в игре, несчастлив в любви♦ jeu de la fortune превратности судьбы1) остроумие2) сочинение экспромтов, эпиграмм (в компании)♦ jeux de princes (ирон.) царские забавы♦ les jeux sont faits ставки сделаны, изменить уже ничего нельзя♦ lire dans le jeu de qn догадываться о намерениях кого-л.♦ meneur (de jeu) застрельщик, главарь1) поставить на карту2) привести в действие, пустить в ход♦ mettre tous les atouts dans son jeu заранее обеспечить себе все шансы на успех♦ nouveau jeu (adj) (ирон.) новомодный, новоиспечённый♦ perdre à beau jeu потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам♦ rentrer dans le jeu de qn поддержать кого-л. в его действиях, войти в чью-л. игру♦ tirer son épingle du jeu выйти из игры♦ vieux jeu (adj) устарелый, старомодный♦ voir clair dans le jeu de qn (ирон.) разгадать чью-л. игру♦ y aller de franc jeu действовать открыто, прямо -
7 мучить
tourmenter vt, faire souffrir vt, martyriser vt; torturer vt ( пытать)му́чить котёнка — torturer un chaton
му́чить подозре́ниями — tourmenter avec des soupçons
* * *v1) gener. bourreler, déchirer, en faire voir à (qn) (кого-л.), faire mourir, faire souffrir, faire tourner (qn) comme une bourrique, martyriser, mener la vie dure à (qn) (кого-л.), presser, ronger, torturer, travailler, étreindre l'âme (о чувстве), étreindre le cœur (о чувстве), marteler, molester, dévorer, harceler, persécuter (de qch), supplicier, tourmenter2) med. persécuter3) colloq. faire damner (qn) (кого-л.), turlupiner, trifouiller4) obs. gêner5) liter. poursuivre, tarauder, tenailler, poindre -
8 быть посланным к черту
vcolloq. aller se faire voir chez les Grecs (Expl.: Va te faire voir chez les Grecs!)Dictionnaire russe-français universel > быть посланным к черту
-
9 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых) -
10 выявить
montrer vt, faire voir vt, mettre vt en évidence; révéler vt ( обнаружить); démasquer vt ( разоблачить)вы́явить себя́ — se montrer
вы́явить отсу́тствие кого́-либо — constater l'absence de qn
вы́явить свои́ спосо́бности — manifester ses aptitudes
* * *v1) gener. mettre en exergue, mettre en lumière, faire ressortir2) liter. radiographier -
11 жар
м.1) ( зной) chaleur fжар спал — la chaleur est tombée ( или a diminué)
идти́ в са́мый жар — sortir (ê.) au plus chaud de la journée
2) (рвение, пыл) ardeur fс лихора́дочным жаром — fiévreusement
говори́ть с жаром — parler avec animation
3) ( повышенная температура) fièvre fу него́ жар — il a de la fièvre
меня́ бро́сило в жар перен. — le sang m'est monté au visage
пыла́ть жаром ( о щеках) — avoir les joues en feu
4) ( горячие уголья) разг. braise fвыгреба́ть жар — retirer la braise
••как жар горе́ть — flamboyer vi
чужи́ми рука́ми жар загреба́ть разг. — прибл. faire tirer les marrons du feu par qn
зада́ть жару — tancer vertement qn; en faire voir (de belles) à qn
* * *n1) gener. brio, fièvre, fougue, touffeur, chaleur, ardeur, feu, chaud, braise2) med. caumesthésie3) obs. vapeur, échauffement (в теле)4) liter. incandescence5) metal. chaude -
12 торчать
1) sortir vi (ê.) ( высовываться); faire saillie, dépasser vi ( выступать); se faire voir, se montrer ( виднеться); être hérissé (придых.) ( о волосах)2) ( постоянно находиться) разг. être fourréторча́ть пе́ред глаза́ми — être constamment devant (les yeux de) qn
он торчи́т там це́лый день — il n'en sort pas
* * *v1) gener. être planté, dépasser, pointer, sortir, craquer2) colloq. moisir, (прядь волос) se rebiquer, poireauter3) liter. mariner (где-л.), jaillir -
13 затрещина
ж. разг.taloche f; torgnole fдать здоро́вую затре́щину кому́-либо — allonger une gifle à qn; faire voir trente six chandelles à qn
* * *n1) gener. horion2) colloq. mornifle (данная тыльной стороной руки), marron, pain, beigne, calotte3) simpl. atout, prune, tourlousaine, parpaing, patate4) argo. castagne -
14 злоупотреблять доверчивостью
vgener. (чьей-л.) faire voir à (qn) des étoiles en plein midiDictionnaire russe-français universel > злоупотреблять доверчивостью
-
15 класс
I м.( социальная группа) classe fII м.рабо́чий класс — classe ouvrière
(группа, разряд; тж. биол.) classe fкласс млекопита́ющих — classe des mammifères
учени́к пя́того класса — élève m de cinquième (en Russie)
води́тель пе́рвого класса — chauffeur m de première classe
кома́нда класса — "A" спорт. équipe f de première division
каю́та пе́рвого класса — cabine f de première (classe)
класс скри́пки — classe de violon
просто́рные классы — salles de classe vastes ( или spacieuses)
••пока́зать класс разг. — prouver sa classe; faire voir ( или montrer) de son eau (p. us.)
* * *n1) gener. catégorie, mode, ordre, série, salle de classe (помещение), classe (учебная комната, учащиеся), étude, classe (общественный)2) liter. calibre3) sports. division4) eng. famille5) math. tranche6) trade. niveau de gamme (класс магазина. Например, магазин класса люкс.)7) IT. genre, mode (данных), type -
16 перец
м.1) ( растение) poivrier mстручко́вый пе́рец — poivron m
2) (плод; порошок) poivre mчёрный пе́рец — poivre noir
кра́сный пе́рец — piment m rouge
посы́пать пе́рцем — poivrer
••зада́ть пе́рцу кому́-либо разг. — прибл. en faire voir à qn
* * *n1) gener. poivron (îâîù), poivrier (растение), poivre2) canad. piments (канадский термин включает в себя как сладкий перец, так и жгучий, в отличие от французского, который обозначает только острый перец) -
17 показать где раки зимуют
v1) gener. (кому-л.) en faire voir2) simpl. (кому-л.) emmener (qn) en javaDictionnaire russe-français universel > показать где раки зимуют
-
18 показываться
1) см. показаться 1)* * *v1) gener. apparattre, passer à la télévision, renaître, s' accuser, se donner, surgir, émerger, paraître (a, ê), déchaler, se montrer, se risquer, éclore, se faire voir2) colloq. pointer son nez3) liter. jaillir -
19 пошёл ты отсюда!
ncolloq. va te faire voir (ailleurs) -
20 появляться
* * *v1) gener. paraître (a, ê), intervenir, ramener sa fraise, résulter (Si la lumière passe au travers de trous, il peut résulter des aberrations chromatiques dues aux interférences engendrées par le passage.), se dresser, se faire voir, se montrer, éclore, naître, poindre, venir, apparattre, revenir (о привидении), survenir2) colloq. pointer son nez3) liter. luire
См. также в других словарях:
Faire voir — ● Faire voir montrer, permettre de constater … Encyclopédie Universelle
Faire voir du pays à quelqu'un — ● Faire voir du pays à quelqu un lui donner de l exercice, ou lui susciter des difficultés, des soucis … Encyclopédie Universelle
Faire voir la lune en plein midi — ● Faire voir la lune en plein midi abuser de la crédulité de quelqu un … Encyclopédie Universelle
faire voir la feuille à l’envers — Baiser une femme dans les bois, parce qu’étant sur le dos et levant les yeux au ciel elle ne peut apercevoir que le dessous des feuilles d’arbre. Bientôt, par un doux badinage, Il la jette sur le gazon. Ne fais pas, dit il, la… … Dictionnaire Érotique moderne
faire voir la lune — Montrer son cul. Parlez moi d’une planète Qu’on examine à l’œil nu. Chaque soir, me dit ma brune, Si tu veux être discret, Je te ferai voir la lune A dada sur mon bidet. A. JACQUEMART … Dictionnaire Érotique moderne
Va te faire voir Freddy! — Va te faire voir Freddy ! Va te faire foutre Freddy ! Titre original Freddy Got Fingered Réalisation Tom Green Acteurs principaux Tom Green Rip Torn Marisa Coughlan Eddie Kaye Thomas Harland Williams Anthony Michael Hall Julie Hagerty Darren … Wikipédia en Français
Va te faire voir Freddy ! — Va te faire foutre Freddy ! Titre original Freddy Got Fingered Réalisation Tom Green Acteurs principaux Tom Green Rip Torn Marisa Coughlan Eddie Kaye Thomas Harland Williams Anthony Michael Hall Julie Hagerty Darren Moore Scé … Wikipédia en Français
Va te faire voir freddy ! — Va te faire foutre Freddy ! Titre original Freddy Got Fingered Réalisation Tom Green Acteurs principaux Tom Green Rip Torn Marisa Coughlan Eddie Kaye Thomas Harland Williams Anthony Michael Hall Julie Hagerty Darren Moore Scé … Wikipédia en Français
En voir, en faire voir — ● En voir, en faire voir subir, faire subir à quelqu un des épreuves, des avanies de toutes sortes … Encyclopédie Universelle
En faire voir de dures à quelqu'un, en voir de dures — ● En faire voir de dures à quelqu un, en voir de dures infliger, supporter des épreuves pénibles … Encyclopédie Universelle
Aller se faire voir — ● Aller se faire voir aller au diable … Encyclopédie Universelle